В 1855 г. Америка впервые познакомилась с поэтическим сборником Уитмена 'Листья травы'. Годы, предшествующие появлению первого и
Тема: Листья травы

О поэтическом сборнике «Листья травы» У. Уитмена

В 1855 г. Америка впервые по­знакомилась с поэтическим сбор­ником Уитмена «Листья травы». Годы, предшест­вующие появлению первого издания «Листьев тра­вы», отмечены напряженной творческой работой поэта. Он изучал философию, эстетику, музыку, живо­пись, астрономию, интересовался египетской древно­стью, писал рецензии и активно участвовал в поли­тической жизни страны. В 1848 г. он совершил пу­тешествие по Америке; посетил Нью-Орлеан, Чикаго и западный фронтир. К 1855 г. почти полностью сформировались его эстетические и политические симпатии: Уитмен свято уверовал в пророческую миссию поэта и в возможность осуществления в Америке истинной демократии.

«Листья травы» — единственная книга стихов Уол­та Уитмена. При жизни поэта она была переиздана девять раз. Однако неизменным оставалось только название книги. Поэт постоянно и порой существен­но перерабатывал старые стихи и поэмы и в каждое последующее издание «Листьев травы» включал но­вые произведения, кардинально изменяя композицию сборника. По крайней мере, семь из девяти изданий книги значительно отличаются друг от друга. Амери­канский исследователь творчества У. Уитмена Г. У. Ал­леи писал по этому поводу: «Каждое издание... име­ло свой особый образ, смысл, аромат, питалось своим соком, подобно чудесному волшебному дереву...»

Над книгой «Листья травы» Уолт Уитмен рабо­тал почти сорок лет. Украинский переводчик поэзии Уитмена Лесь Герасимчук отмечал, что тема книги американского поэта — «это сам Уитмен», сюжет — «Человек и Вселенная», идея — «вечное и непоколе­бимое торжество человека». Уитмен широко вводил в поэзию ораторские приемы (восклицания, призы­вы, риторические вопросы), усиливающие эмоциональ­ную насыщенность и естественность поэтической речи:

Почему все такие вялые, растерянные? Почему все дремлют, и я дремлю?
Какой удручающий сумрак! Что за пена и грязь на воде!
Кто эти летучие мыши? Эти шакалы, засевшие в Капитолии?
Какое гнусное президентство!
(О Юг, испепели их своим палящим солнцем! Север, заморозь своим ледяным дыханием!)
(«Нашим штатам», перевод И. Кашкина)

Уитмен мастерски использовал ритмику стихотво­рения как одно из средств создания образа-пережи­вания. Параллелизм построения строк, повторы целых групп слов, звукоподражания усиливают эмоцио­нальное восприятие образов-символов в его стихах (например, Америка — «фрегат, отчаянный и гроз­ный!», Линкольн — капитан и отец). Уитмен иногда сознательно использовал поэтические возможности традиционного метрического построения стиха и даже рифмы, продемонстрировав свое мастерство в цикле стихов, посвященных «Памяти президента Линкольна»:

О Капитан! мой Капитан! сквозь бурю мы прошли,
Изведан каждый ураган, и клад мы обрели,
И гавань ждет, бурлит народ, колокола трезвонят,
И все глядят на твой фрегат, отчаянный и грозный!
Но сердце! сердце! сердце!
Кровавою струей
Забрызгана та палуба,
Где пал ты неживой...
(Перевод К. Чуковского)

Хотя Уитмен и прибегал иногда к традицион­ному ритму и рифме, в основу его стихосложения лег свободный, организованный интонационным един­ством ритм верлибра:

Слышу, поет Америка, разные песни я слышу:
Поют рабочие, каждый свою песню, сильную и зазывную.
Плотник — свою, измеряя брус или балку,..
... Лодочник — свою, звучащую с его лодки, матросы свою — с палубы кораблей,..
... Поет лесоруб, поет пахарь, отправляясь чем свет на поля, или в полдень, или кончив работу,
А чудесная песня матери, или молодой жены, или девушки за шитьем или стиркой, —
Каждый поет свое, присущее только ему,
Днем — дневные песни звучат, а вечером — голоса молодых, крепких парней,
Распевающих хором свои звонкие, бодрые песни.
(Перевод И. Кашкина)

В поэзии Уитмена каждая последующая строка стихотворения отмечает «шаг» в восходящем разви­тии темы, усиливает ее звучание или дает ей новый смысловой поворот. Композицию стиха определяет его музыкальное звучание: «крещендо» сменяется «ди­минуэндо», за звонким «фортиссимо» следует плав­ное «пианиссимо». Нарастание ритма и эмоциональ­ная напряженность разрешается в заключительных строчках стихотворения гармонией уитменовской «ис­тинной жизни». Материал с сайта //iEssay.ru

Поэзию Уолта Уитмена знали и любили в России. Отдельные стихи из книги поэта «Листья травы» с энтузиазмом переводил И. С. Тургенев. Однако, к со­жалению, из-за цензурных препон они так и не дошли до читателя. Только в 1905 г. К. Бальмонту удалось опубликовать несколько стихотворений Уит­мена, но вскоре большая часть тиража была кон­фискована царской охранкой.

Дань поклонения Уолту Уитмену отдали такие выдающиеся мастера поэтического слова, как Мая­ковский, Хлебников, Верхарн, Хосе Марти, Николас Гильен и многие другие. Латиноамериканский поэт Пабло Неруда писал: «Мы и сейчас живем в уитменовскую эпоху, когда на наших глазах рождаются и вырастают, превозмогая болезни и муки, новые лю­ди и новые общества». Яркое тому подтвержде­ние — стихи украинского поэта Ивана Драча, посвя­щенные Уолту Уитмену:

Здрастуй, Уїтмене зеленобровий,
Космосе, сину Манхеттена,
Це ти — мучитель моеї долі,
Мій старший брате, друже мій.
Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском ↑↑↑
Материал с сайта http://iEssay.ru
Предыдущее Ещё по теме: Следующее
- Уолл Уитмен -