Рильке Р. М. и Украина, Россия
Как вы уже знаете, большое влияние на личность Рильке оказало его путешествие по России и Украине. Он встречался с выдающимися деятелями русской культуры, интересовался жизнью народа. Поэт посетил Ясную Поляну, где познакомился со Львом Толстым. Последний год жизни вёл переписку с Борисом Пастернаком и Мариной Цветаевой. Русской поэтессе он посвятил стихотворение «Элегия». Потрясённая смертью Рильке, Марина Цветаева написала поэму «Новогоднее», которая звучит как своеобразное обращение к ушедшему из жизни, но навсегда оставшемуся в душе поэтессы другу.
Рильке перевёл на немецкий язык «Слово о полку Игореве», пьесу А. Чехова «Чайка», стихотворения М. Лермонтова. Его произведения на русский язык переводили многие переводчики, в частности Б. Пастернак. Материал с сайта //iEssay.ru
Около двух недель Рильке провёл в Киеве. Он был настолько поражён его величием и красотой, что даже подумывал о том, чтобы навсегда поселиться в этом городе, который называл «близким к Богу». Больше всего поэта привлекали религиозные памятники древности: Киево-Печерская Лавра, Софиевский собор, монастыри и церкви. Рильке читал на русском языке произведения Т. Шевченко, интересовался его живописными полотнами. Поэт посетил могилу Великого Кобзаря в Каневе. Многие произведения Рильке навеяны украинскими впечатлениями, особенно стихотворение «Дом одинокий на краю села…», поэма «Карл ХІІ, король шведский, едет степями Украины», а также рассказы «Песнь о Правде» и «Как старый Тимофей пел, умирая». Среди переводчиков произведений Рильке на украинский язык такие известные поэты, как Мыкола Бажан, Васыль Стус, Дмытро Павлычко.