Заимствованные слова
Заимствованные слова — слова, взятые в родной язык из других языков. В русском языке представлены самые разные пласты лексических заимствований, что обусловлено, прежде всего, экстралингвисти- ческими факторами: историей Российского государства, политической ситуаций, развитием науки и культуры и т.п. Так, можно выделить заимствования из языков:
- тюркских (башмак, колпак, казна, сундук, шатер, утюг, чемодан),
- германских (мичман, канцлер, бал, вексель, курорт, каюта, штурвал, бойкот, митинг, спортсмен),
- романских (абажур, жилет, кашне, салон, балет, виртуоз, сонет, сопрано, паяц, серенада, гитара, томат),
- финно-угорских (килька, пурга, нерпа, морж).
Значительный лексический пласт представляют собой:
- старославянизмы (власть, благодать, добродетель, крест, честь, истина, врата),
- грецизмы (ангел, икона, демон, грамматика, философия, тетрадь, фонарь),
- латинизмы (глобус, декан, прокурор, адвокат, республика).
Попадая в русский язык, чужие слова постепенно приспосабливаются к его фонетической и грамматической системе, подчиняются словообразовательным и словоизменительным нормам. Но степень освоенности заимствованных слов может быть очень разной. Многие иностранные по своему происхождению слова давно не ощущаются носителями русского языка как чужие. Некоторые заимствования могут выделяться фонетически: не свойственными русскому языку сочетаниями звуков (джаз, дайвинг), особым произношением отдельных звуков (б[о]а, п[о]эт). В каких-то случаях заимствования остаются морфологически неоформленными — например, не склоняются (как пюре, какао, жюри). Иногда же процесс освоения заимствованного слова происходит прямо на наших глазах: так, в начале 2000-х гг. можно было увидеть рекламные слоганы «Подключаем к Интернет» и «Подключаем к Интернету», но сейчас первый вариант уже практически невозможен.
Среди лексических заимствований особо выделяют:
- интернационализмы — слова, состоящие из греческих и латинских морфем, существующие в том же фонетическом облике и с теми же значениями не только в русском, но и в других языках (демократия, коммуникация, автомобиль, миллиметр, телефон); Материал с сайта //iEssay.ru
- экзотизмы — слова, использующиеся для обозначения реалий жизни других народов, передающие особый колорит их быта (рикша, гейша, суши, вигвам, фиеста, сари, зурна);
- варваризмы — слова, практически не освоенные русским языком, обычно не зафиксированные в словарях и в ряде случаев выглядящие как иноязычные вкрапления, в том числе и потому, что иногда передаются на письме буквами языка-источника (мерси, комильфо, пардон, happy end, alma mater).